Bạn đã thật sự hiểu định nghĩa dịch thuật công chứng là gì và các bước thực hiện như thế nào chưa? Đây là câu hỏi phổ biến với những người lần đầu làm thủ tục hành chính có yếu tố nước ngoài. Xem ngay bài viết dưới đây để nắm rõ định nghĩa và quy trình chính xác nhất!
Dịch thuật công chứng là gì?
Trước khi đi sâu hơn vào nội dung, chúng ta cần tìm hiểu dịch thuật công chứng là gì. Căn cứ theo Luật Công chứng 2014, đây là quá trình chuyển đổi từ tiếng Việt sang tiếng nước ngoài hoặc ngược lại. Sau đó, tài liệu sẽ được Phòng Tư pháp hoặc Văn phòng công chứng xác nhận chữ ký theo quy định của pháp luật.


Khái niệm chung về dịch thuật công chứng là gì
Người dịch bắt buộc phải là cộng tác viên của tổ chức hành nghề công chứng, thông thạo ngôn ngữ và có bằng cấp phù hợp theo quy định. Thủ tục này giúp văn bản có đầy đủ giá trị pháp lý để nộp tại các cơ quan chức năng.
→ Xem thêm:
- Dịch thuật là gì? Tất tần tật thông tin về dịch thuật hiện nay
- Biên dịch là gì? Phân biệt giữa biên dịch và phiên dịch
- Dịch thuật công chứng mất bao lâu?
[Tổng hợp] Trường hợp cần dịch thuật công chứng
Hiểu rõ khái niệm dịch thuật công chứng là gì chưa đủ, bạn cần xác định đúng các loại hồ sơ cần công chứng dịch thuật. Dưới đây là các trường hợp phổ biến:
- Hồ sơ cá nhân: Các loại giấy tờ tùy thân CCCD, giấy khai sinh, sổ hộ khẩu, lý lịch tư pháp,…
- Hồ sơ xin visa, du học: Các tài liệu như bằng cấp, chứng chỉ, bảng điểm, học bạ,…
- Hồ sơ pháp lý: Những hồ sơ có tính pháp lý cao như hợp đồng, giấy ủy quyền, tài liệu tòa án,…
- Tài liệu thương mại: Giấy phép kinh doanh, hợp đồng kinh tế, báo cáo tài chính,…
Nếu tài liệu của bạn nằm trong danh sách trên, dịch thuật công chứng là bước bắt buộc để văn bản được công nhận hợp pháp.
Điều kiện bản dịch được công chứng là gì?
Khi tìm hiểu dịch thuật công chứng là gì, bạn cần nắm rõ các điều kiện về bản dịch được công chứng. Các điều kiện được quy định theo Điều 61 Luật Công chứng 2014 như sau:
➤ Đối với người dịch
- Văn bản dịch thuật cần công chứng phải do người phiên dịch là cộng tác viên của tổ chức hành nghề công chứng thực hiện.
- Phiên dịch viên phải là người tốt nghiệp đại học ngoại ngữ hoặc đại học khác mà thông thạo thứ tiếng nước ngoài đó.
- Phiên dịch viên đã dịch thuật sẽ ký vào bản dịch và phải chịu trách nhiệm về tính chính xác, phù hợp của nội dung bản dịch do mình thực hiện.
➤ Đối với bản dịch
- Cung cấp bản gốc hoặc bản sao y hợp pháp, có đầy đủ chữ ký và con dấu của cơ quan có thẩm quyền.
- Giấy tờ phải còn nguyên vẹn, không bị tẩy xóa, rách nát, nhòe chữ hoặc có dấu hiệu sửa chữa nội dung trái phép.


Tuân thủ các điều kiện về bản dịch để giúp hồ sơ được xét duyệt nhanh chóng
Tuân thủ đúng các điều kiện trên sẽ giúp quá trình công chứng dịch thuật diễn ra thuận lợi và hồ sơ của bạn không bị từ chối.
→ Xem thêm:
- Báo giá dịch thuật 1 trang A4 – Dịch thuật lấy ngay
- Dịch thuật công chứng có cần bản gốc không?
[Cập nhật mới nhất] Thủ tục dịch thuật công chứng 2026
Từ ngày 01/7/2025 theo quy định mới tại Luật Công chứng 2024 quy trình dịch thuật công chứng được chia thành 2 hình thức. Cùng TIN Holdings tìm hiểu sâu hơn về thủ tục dịch thuật công chứng này nhé!
➤ Trường hợp 1: Dịch thuật công chứng trực tiếp
Đây là hình thức truyền thống, khách hàng sẽ mang hồ sơ giấy đến trực tiếp văn phòng để tiến hành quy trình. Các bước thực hiện sẽ diễn ra như sau:
Quy trình dịch thuật công chứng là một các bước chuyển đổi nội dung của một tài liệu từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ đích. Đồng thời xác nhận tính chính xác và hợp pháp của bản dịch. Dưới đây sẽ là các bước dịch thuật công chứng:
Bước 1: Tiếp nhận tài liệu và kiểm tra
Đầu tiên, khách hàng nộp tài liệu cần dịch cho cơ quan dịch thuật. Tài liệu này sẽ được kiểm tra để đảm bảo rằng nó hợp lệ và không thiếu sót. Các giấy tờ cần thiết có thể bao gồm bản gốc hoặc bản sao có chứng thực của tài liệu cần dịch.
Bước 2: Dịch thuật
Sau khi tài liệu được xác nhận là hợp lệ, dịch thuật viên sẽ bắt đầu quá trình dịch thuật. Dịch thuật viên phải là người có chuyên môn và chứng chỉ hành nghề dịch thuật. Để có thể đảm bảo nội dung được chuyển đổi chính xác từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ đích.
Bước 3: Sau khi hoàn thành bản dịch, dịch thuật viên sẽ kiểm tra lại lỗi sai. Sau đó, người biên dịch phải ký vào từng trang của bản dịch.
Bước 4: Cuối cùng, bản dịch thuật cần công chứng sẽ được chuyển giao đến công chứng viên. Công chứng viên sẽ ghi lời chứng và ký vào từng trang của bản dịch.
Lưu ý: Từng trang của bản dịch phải được đóng dấu chữ “Bản dịch” vào chỗ trống phía trên bên phải.
Thực hiện đúng theo yêu cầu về quy trình công chứng dịch thuật sẽ giúp hồ sơ của bạn đảm bảo tính chính xác cao.
➤ Trường hợp 2: Dịch thuật công chứng trực tuyến
Đây là giải pháp tối ưu và đang được nhiều người lựa chọn. Quy trình công chứng dịch thuật điện tử được tiến hành như sau:
Bước 1: Trước tiên, văn bản dịch thuật công chứng giấy phải được chuyển đổi sang văn bản điện tử trước khi tạo lập trực tuyến. Trên văn bản điện tử phải có mã QR Code, đường link hoặc mã số để được kiểm tra tính xác thực.
Bước 2: Sau khi xác thực, phiên dịch viên hoặc người làm chứng thực hiện ký số trên tài liệu trước sự chứng kiến của công chứng viên.
Bước 3: Trường hợp văn bản điện tử cần sửa lỗi kỹ thuật, văn bản sửa lỗi phải được lập thành một trang riêng có ký số của công chứng viên. Bên cạnh đó, văn bản phải được đính kèm với bản công chứng điện tử gốc.
Nhờ sự thuận tiện và nhanh chóng mà công chứng dịch thuật điện tử ngày càng trở thành lựa chọn phổ biến.


Quy trình dịch thuật công chứng được chia thành 2 trường hợp chính
Lựa chọn hình thức phù hợp sẽ giúp hồ sơ của bạn được xử lý nhanh chóng và đáp ứng được yêu cầu của cơ quan tiếp nhận.
Dịch vụ dịch thuật công chứng chuyên nghiệp tại TIN Holdings.
Muốn đảm bảo chất lượng và tính chính xác của bản dịch thuật công chứng, bạn nên chọn đơn vị đáng tin cậy để thực hiện. TIN Holdings. tự tin là đơn vị nổi bật trong lĩnh vực công chứng dịch thuật được nhiều khách hàng tin chọn.
Chúng tôi sở hữu đội ngũ biên dịch viên chuyên nghiệp, am hiểu sâu rộng nhiều chuyên ngành. Nhờ đó, bạn có thể yên tâm về tính pháp lý, tránh rủi ro hồ sơ bị từ chối vì sai sót hay lỗi hình thức.


Đơn vị TIN Holdings là nơi chuyên cung cấp dịch vụ dịch thuật công chứng
Mọi quy trình làm việc tại TIN Holdings đều được kiểm soát nghiêm ngặt, luôn bảo mật thông tin và chi phí minh bạch. Chọn TIN Holdings chính là chọn sự an toàn và uy tín.
→ Tìm hiểu thêm về báo giá dịch thuật công chứng
Những câu hỏi thường gặp về dịch thuật công chứng
TIN Holdings tổng hợp các câu hỏi thường gặp và giải đáp chi tiết để giúp bạn hiểu rõ hơn về dịch thuật công chứng là gì.
Tại sao phải dịch thuật công chứng?
Dịch thuật công chứng là cần thiết về chính xác và pháp lý của các tài liệu trong các giao dịch quốc tế và nội địa. Việc này giúp các bên liên quan hiểu rõ và đồng ý với nội dung của các văn bản pháp lý, hợp đồng,… Khi có bản dịch thuật công chứng, tài liệu được xác nhận là hợp pháp và có giá trị chính thức trước pháp luật.
Có thể tự dịch thuật công chứng được không?
Bạn không thể tự dịch thuật công chứng được. Bởi vì quá trình này đòi hỏi sự chuyên nghiệp và phải tuân thủ các quy định nghiêm ngặt về dịch thuật và công chứng. Bạn cần sử dụng dịch vụ của các đơn vị dịch thuật có kinh nghiệm và uy tín.
Bạn có thể chọn dịch vụ dịch thuật công chứng tại TIN Holdings. Với cam kết về chất lượng và uy tín, cùng với đội ngũ dịch thuật viên chuyên nghiệp. Chúng tôi luôn sẵn sàng hỗ trợ giải quyết các vấn đề liên quan đến dịch thuật công chứng một cách hiệu quả và đáng tin cậy nhất.
Những tài liệu nào cần dịch thuật công chứng?
Các tài liệu cần dịch thuật công chứng thường bao gồm: Hồ sơ du học, visa, xuất nhập cảnh; tài liệu pháp lý như hợp đồng, văn bản tòa án. Các giấy tờ cá nhân như giấy khai sinh, kết hôn; hồ sơ công ty, giấy phép kinh doanh và các văn bản khác có giá trị pháp lý. Những tài liệu này cần được dịch chính xác và công chứng để đảm bảo tính hợp pháp.
Kết luận
Qua bài viết trên, hy vọng bạn đã hiểu dịch thuật công chứng là gì cũng như tầm quan trọng của nó. Lựa chọn một đối tác tin cậy như TIN Holdings sẽ giúp bạn loại bỏ hoàn toàn các rủi ro sai sót và đẩy nhanh tiến độ công việc. Hãy liên hệ ngay với chúng tôi hôm nay để được tư vấn miễn phí!
→ Bài viết liên quan:
- Nghề dịch thuật là gì? Cơ hội và thách thức nghề dịch thuật ở Việt Nam
- Sao y là gì? Sự khác nhau giữa sao y và công chứng
- 6+ Lỗi dịch thuật thường gặp và cách khắc phục hiệu quả
- Bản dịch thuật công chứng có thời hạn bao lâu? [Cập nhật 2026]
- Sao y công chứng. Địa điểm sao y công chứng uy tín, trọn gói
- Sao y bản chính là gì? Thời hạn sử dụng sao y bản chính




